No, it’s perfectly normal English. “Hyacinth Bucket no this is not the Chinese takeaway vintage shirt Once per month” is not a phrase I’ve ever heard from a native speaker in the UK. But it sounds like the kind of mangling you sometimes get from the pretentious like the Hyacinth Bucket character. My favorite is “Keeping Up Appearances” which stars the hilarious Patricia Rutledge as Hyacinth Bucket. She plays a middle-class housewife who desperately wants to be upper class, so much so that she pronounces her last name Bouquet. In pursuit of the upper-class lifestyle, she drives her long-suffering husband Richard crazy. She has an elderly father who still thinks he’s fighting World War II and two unabashedly lower-class sisters. Daisy and her husband Onslow are always in front of the TV in their pajamas.
Reminds me of a comedy show Hyacinth Bucket no this is not the Chinese takeaway vintage shirt when Hyacinth Bucket (pronounced Bouquet) used to align stamps with a ruler to not only ensure that they were perfectly horizontal but equidistant from the top and right-hand side of the envelope. by being “genteel”, using affected languages like calling napkins “serviettes” and twee practices like putting little paper frills on lamb chops, and insisting on living in “Saith Chelsea” when they mean Battersea. Needless to say the rest of the population, in characteristic fashion, took the piss mercilessly – upper and working classes alike. The late John Betjeman nailed it.